Table des matières
Pourquoi traduire la documentation des machines-outils ?
Les traductions de la documentation des machines-outils peuvent être exploitées pour combler le fossé linguistique entre les revendeurs internationaux, offrant ainsi de meilleures opportunités de commerce international.
Pour ce faire, il faut assurer une communication efficace d’informations de qualité au-delà des frontières culturelles et linguistiques par le biais d’un catalogue mondial standardisé.
Communication efficace sur les marchés mondiaux : la documentation traduite permet aux revendeurs, aux fabricants et aux utilisateurs finaux de communiquer des détails techniques sur des machines complexes.
Améliorer les opportunités internationales : la documentation traduite permet aux revendeurs d’importer et d’exporter des machines.
Il accroît les possibilités de commerce et d’échange à l’international et contribue à assurer la qualité des catalogues de vente à l’échelle mondiale.
Traductions spécifiques à un secteur d’activité : la traduction de documents techniques avec une terminologie spécifique à l’industrie nécessite un traducteur pour garantir l’homogénéité de la terminologie.
Types de documents de machines-outils traduits
- Interfaces utilisateur de la machine
- Manuels de machines-outils
- Matériel de formation
- Brochures et catalogues
- Spécifications et descriptions des produits
- Contrats et documents juridiques
Communications essentielles
Les manuels de machines-outils sont essentiels pour la communication entre les fabricants, les revendeurs et les clients utilisateurs finaux.
Notre expertise technique garantit des traductions précises afin que le détail de la documentation source soit reflété dans la documentation cible, et compréhensible par les utilisateurs finaux.
Qui utilise les traductions de la documentation de machines-outils ?
Les documents traduits sont importants pour les revendeurs, les fabricants et les utilisateurs finaux afin de communiquer efficacement et de s’assurer que les machines sont utilisées correctement et entretenues conformément aux spécifications du fabricant.
Confidentialité et sécurité des données
Nous assurons la confidentialité de tous les documents traduits et intégrons des protocoles de sécurité de pointe pour protéger les données sensibles.
Livraison de qualité en temps opportun
Nous assurons la gestion des délais des documents traduits.
Définition du processus de traitement des documents
Nous avons un processus défini qui nous aide à garantir la rapidité et le respect des délais et qui garantit l’exactitude et la qualité.
Consultez notre prochain article sur la façon dont nous préparons les documents PDF à être traduit avec Trados.
Les avantages de faire appel à nos services
Terminologie spécialisée : Notre expérience dans la gestion d’un corpus de termes techniques spécifiques permet de proposer des traductions précises.
Nous utilisons notre base de données de traduction technique pour gérer les termes spécialisés.
Précision et souci du détail : Nous nous engageons à fournir des traductions qui reflètent le contexte du contenu original.
Livraison en temps opportun : Nous comprenons l’importance du respect des délais et sommes connus pour notre rapidité, notre gestion efficace de projet, garantissant que vos documents traduits soient livrés à temps.
Confidentialité : Vos documents et informations sont traités avec la plus grande confidentialité. Nous adhérons à des protocoles de confidentialité stricts pour protéger vos données sensibles.
Projets de traduction de documentation de machines-outils
Mode d’emploi pour Laser à plat Durma: Informations générales, caractéristiques de la machine, considérations relatives à la sécurité de l’utilisateur, protection des mains et du corps, risques liés au laser, utilisation sûre de la machine, remarques sur l’installation, alimentation électrique, caractéristiques de l’unité de commande, y compris la programmation des boutons, l’interface utilisateur laser, l’IHM, les instructions pour le changement de buse, la surveillance de la découpe laser et les calendriers d’entretien.

Manuel d’instructions pour la scie à ruban horizontale entièrement automatique Bekamek BMSO 350.
Les chapitres traduits comprennent : informations générales sur les avertissements à l’utilisateur, les normes et directives connexes, les consignes de sécurité, la signification des symboles de sécurité, les applications interdites, les risques mécaniques résiduels, la déclaration de bruit, le raccordement au système électrique, les détails techniques, le transport de la machine, le panneau de commande, les instructions sur les différents processus de coupe, l’équilibrage et l’installation, indications des fonctions des interrupteurs, le dépannage, la description détaillée du panneau de commande et menus, modes de contrôle automatique, manuel et de maintenance, programmation d’opération décrite (recettes), écrans d’alarme et de statistiques, réglage des paramètres de la machine, surveillance des E/S, sorties physiques, foire aux questions, programmes et instructions d’entretien hebdomadaires mensuels et annuels, types d’huile de lubrification, instructions pour le changement de pièces telles que la lame de scie, le remplissage du liquide de refroidissement, fichier de données de sécurité, liste des pièces de rechange.

Symboles d’avertissement de danger :
Attention, danger, haute tension, danger d’écrasement par pressage, danger d’écrasement des mains sur le convoyeur, danger d’écrasement des mains sur la courroie de la poulie, danger de couper les mains avec une lame de scie, danger d’écraser les mains sur les composants rotatifs.

Logiciel de contrôle :
Il s’agit de la traduction d’un logiciel de commande d’une machine-outil qui a fait l’objet d’un de nos projets de traduction.

Manuel d’instructions pour la perceuse verticale à fréquence variable Deep Drilling Simple NC

Découvrez comment nous préparons des documents PDF à traduire avec Trados