CV de Mark Lewis, traducteur technique, correcteur, réviseur, développeur et analyste de systèmes Microsoft Access, technicien vidéo, monteur vidéo et sous-titreur.

Parcours

Après mon baccalauréat, j’ai d’abord étudié la chimie à l’université d’Exeter en 1988 : ce n’était pas ma matière de prédilection ! J’ai obtenu mon diplôme universitaire en systèmes d’information d’entreprise aux universités de Brighton et de Paris V en 1994.

Par la suite, j’ai passé 8 ans en tant qu’analyste-programmeur puis analyste d’affaires, jusqu’à ce que je déménage en France en 2000, où j’ai pris un emploi chez un fournisseur mondial de PC pour développer et gérer leur base de données d’achats.

Le site a fermé en 2004, date à laquelle j’ai créé ma propre entreprise, d’abord dans la maintenance PC puis les services de transfert vidéo, pendant 9 ans de 2009 à 2018.

Expérience

Je traduis des documents du français vers l’anglais depuis 2012, régulièrement depuis 2015 et à temps plein depuis 2018. J’ai une formation dans les systèmes d’information, je me suis lancé dans la traduction technique à partir de 2017 environ.

J’ai également traduit des vidéos, principalement des sous-titres dans un large éventail de sujets, pour des sociétés de télévision, des sites Internet et des entreprises.

Je suis traducteur technique et réviseure, technicien vidéo, monteur et sous-titreur de vidéo.

Je développe des bases de données Microsoft Access pour des systèmes de maquette et opérationnels.

Compétences Informatiques

Développeur Microsoft Access

J’utilise des outils de traduction suivants : Trados, Memsource, CaféTran, Déjà Vu, Smartcat et j’accepte tous les types de documents à l’exception d’Invision.

spécialisé dans les domaines suivants :

Traduction en chaine d’approvisionnement, Management, Systèmes d’Information, Industrielle et Technique, et Tourisme.

Traduction de l’anglais vers le français pour 2 industriels français.

Pour plus d’informations, veuillez également consulter mes traductions récents et expériences techniques.

Traduction Technique

J’ai traduit des documents dans un large éventail d’industries, y compris la chaîne d’approvisionnement industrielle. J’ai suivi une formation de 18 mois en supply chain au MGCM, Paris, au cours de mon poste de gestion de la base de données achats. cela m’a permis de comprendre les défis de la gestion d’une usine d’assemblage, des enjeux des achats, de l’approvisionnement et du marketing.

Traduction Audiovisuelle

J’ai six ans d’expérience dans la transcription vidéo et audio. J’ai travaillé sur plusieurs projets de sous-titrage pour Com Translations (aujourd’hui Straker) et France Télévision, Lylo Media Group pour des masterclasses avec Eric Emmanuel Schmidt et Kevin Staut.

Exemples de traductions de vidéos tirées de ma propre activité en tant que technicien vidéo et éditeur vidéo fournissant des services de transfert numérique:

En savoir plus sur les différents types de montage vidéo.

Voir des exemples de mes projets vidéo.

Voici un exemple de sous-titrage vidéo. Les sous-titres anglais ont été traduits en français. Visionnez la vidéo sur YouTubeet sélectionnez les sous-titres en anglais ou en français.

Traduction et vidéo

Télécharger le CV de Mark Lewis détaillant l’expérience dans le sous-titrage de vidéo

2015 – 2020: La traduction technique du français en anglais
Transcription audio et vidéo et sous-titrage, la traduction de l’anglais en Français. J’ai utilisé mon expérience en Microsoft Access pour développer une base de données de traduction.

2009 à 2018 : Transfert audio et vidéo : J’ai dirigé une petite entreprise de médias en France pour capturer des bandes Super 8, magnétiques et numériques, des plaques de verre, des diapositives, des négatifs et des photos papier. J’ai fait des montages vidéo familiaux et des compilations de DVD pour le fan club français de John Fogerty.

J’ai filmé et monté le DVD d’une comédie musicale locale en 2013 et réalisé un documentaire d’une heure sur l’évolution de la campagne en Bretagne rurale.

Enseignement et Formation

Pendant 2 ans j’ai enseigné à l’IUT de Vannes (56) à la fois des études de systèmes d’information, de modélisation UML, de gestion de projet et Excel.

2009 à 2010 : Enseignant en Excel, UML et outils de gestion de projet
Pour un cours de gestion d’entreprise à l’IUT de Vannes, France

2007 à 2008 : Formation et intégration ERP
Analyse des besoins, formation des utilisateurs sur Microsoft Navision
Isatech, Vannes, France

2005 à 2006 : Maintenance et réparation de PC
Indépendant, Bretagne, France, travaillant principalement pour des clients privés

Télécharger le CV de Mark Lewis détaillant son expérience d’enseignement

Analyste développeur

Le CV de Mark Lewis, développeur d’accès Microsoft, enseignant Microsoft Excel, et business analyste utilisant UML sparx architecte d’entreprise

2000 à 2004 : Gestionnaire de bases de données d’achat
Conception, développement et gestion de bases de données d’indicateurs clés pour les achats mondiaux chez NEC Computers International, Angers, France.

1998 à 1999 : Analyste d’affaires et des systèmes
2000: Analyse des applications PC at Prudential Assurance, Reading, Royaume-Uni

1997 : Coordinateur de projet Microsoft Access
Planification des ressources du projet pour la certification juridique et générale, Royaume-Uni

1994 à 1996 : Développeur Microsoft Access
Développeur Access pour Crabtree Industries et Nat West Home Loans

Télécharger CV de Mark Lewis détaillant mon expérience d’analyse de base de données de 1994 à 2004.

Qualifications

Education et formation de Mark Lewis

2002 : Certificat en Gestion de la Production et des Stocks (CPIM), MGCM, Paris
1999: Gestion de projet, Kepner Tregoe, Windsor
1994: BSc Informatique, Brighton University
1993: DEST Informatique, IUT Réné Descartes Paris V
1991: Diplôme National en Systèmes d’Informations en entreprise, NESCOT, Epsom
1987: Chimie et psychologie, Université d’Exeter (diplôme non obtenu)
1982: King’s College School, A levels en Maths, Physique, et Chimie

Téléchargez le CV de Mark Lewis détaillant mes études et ma formation comme suit :

Sites de contact

Intérêts

  • Mindmapping, L’Apprentissage Visuel
  • Faire avancer les choses (GTD)
  • Psychologie, L’Histoire Politique

Sports

La Marche (2 fois par jour cause chien), Le Vélo (un peu), natation (peu)


CV de Mark Lewis

Télécharger le CV de Mark Lewis, traducteur technique et audiovisuel, sous-titreur.

Contenu

Ce sont quelques-uns des articles que j’ai écrits au fil du temps. J’espère qu’ils vous seront utiles.

Traduction juridique commerciale de contrats, d’annexes techniques, pour les fournisseurs de systèmes d’information, les sociétés de logement, les transactions d’actions, les états financiers

Nous collectons du vocabulaire lors des travaux de traduction, pour standardiser les termes, vérifier, valider et projeter. Vous trouverez ci-dessous une sélection de glossaires utilisés lors de projets.

Traduction pour des projets industriels tels que l’installation de gazoducs, d’un système de bande transporteuse, de documents de gestion de la qualité dans une usine chimique

Traduction technique pour les agences, y compris les manuels de produits et les instructions d’installation. Nous travaillons principalement pour les agences de traduction au Royaume-Uni et en France.

J’ai passé neuf ans chez mjlvideo.fr à fournir des services de transfert et de montage vidéo pour les formats analogiques et numériques, y compris le Super 8, la vidéo et les bandes audio.