Mark Lewis Traduction assure la traduction du français vers l’anglais de tous types de documents et de l’anglais vers le français pour la documentation technique.

Nous avons traduit des textes dans les domaines de l’ingénierie, des affaires, du tourisme, de l’hôtellerie, de l’agriculture et du marketing.

La traduction technique s’intéresse à la recherche et de la normalisation de la terminologie dans l’ensemble de la traduction. Nous utilisons des bases terminologiques et notre base de données de traduction technique pour gérer les alternatives et rechercher des projets antérieurs.

Nous transcrivons les enregistrements vocaux et sous-titrons les vidéos en anglais.

Nous localisons et examinons le contenu de sites Web, en fonction de la recherche de mots-clés.

De plus, la revue, révision et correction des traductions humaines et automatiques.

traduction technique, sous-titrage vidéo, transcription. Domaines : tourisme général et marketing, systèmes d’information de gestion, juridiques et commerciaux

Technologies utilisées

Nous utilisons Trados Studio, l’outil de TAO de premier plan, pour conserver la mise en forme et gérer les traductions, ainsi que les cinq outils de traduction clés suivants pour fournir une livraison rapide et de qualité :

Dragon Naturally Speaking nous aide à dicter dans la mesure du possible plutôt que de taper. Antidote nous aide à vérifier la grammaire, la ponctuation de la prose écrite dans les documents non techniques.

Microsoft Azure Text-To-Speech pour Trados permet de relire les documents traduits et d’obtenir le bon ton.

Parcours au royaume-uni

Mark Lewis a étudié les systèmes d’information à l’université de Paris V et à l’université de Brighton et a débuté en tant qu’analyste développeur au Royaume-Uni en 1994.

Il a déménagé en France en 2000 pour travailler pour un grand fabricant de PC et a obtenu son diplôme en gestion de la chaîne d’approvisionnement (CPIM) en 2002 .

À partir de 2004, d’abord dans la maintenance de PC et en tant que technicien vidéo numérisant des supports analogiques, Mark a commencé à traduire en 2012 et est traducteur à temps plein depuis 2018.

Mark a travaillé pendant un an avec un SSII Microsoft et a enseigné les systèmes d’information à l’IUT local durant deux ans.

Projets et capacités de traduction

Nous avons entrepris des projets dans les domaines de la chaîne d’approvisionnement, des spécifications système, de la gestion des documents, de la finance, de la construction, du RGPD, de l’ingénierie, du tourisme, de la vinification, de l’élevage de chevaux, du tissage de tapis et de la sécurité alimentaire.

Veuillez consulter ici nos projets de traduction récents avec des exemples et des profils de clients.

Notre capacité hebdomadaire habituelle est de 11 000 mots pour la traduction ou de 22 000 mots pour la relecture.

Références clients

Nous avons traduit pour des clients en France, en Belgique, au Royaume-Uni, en Irlande, en Espagne et aux États-Unis :

Powerling – traduction technique
Paysdoc – tourisme dans le Pays d’Oc
Revendeurs de machines-outils tels que France Machine Outilset PLI.
Manuels logiciels pour XTech-Arts pour les intégrateurs mettant à jour les plates-formes Sage des clients.
SVP Traductions – affaires, technique, ingénierie, finance

Professionnel certifié proz.com

Mark Lewis est membre du réseau professionnel certifié proz.com.
N’hésitez pas à me contacter pour tout besoin de traduction en français et en anglais.

TOP