Certains de mes projets de traduction récents du Français en Anglais (autour de 550k mots en 2019) dans une grande variété de domaines industriels et techniques.

projets de traduction

J’ai traduit environ 1,7 million de mots depuis 2015 dans divers domaines industriels et techniques.

Nombre de projets de traduction réalisés par domaine

Nombre d’heures et de projets sur Odoo :

Nombre de projets de traduction récents et nombre d’heures par domaine et secteur d’activité

Exemples de projets de traduction récents

TitreMots
Procédures et normes pour les installations d’une fonderie.54000
Procédures d’entretien et listes de pièces pour véhicules militaires32078
Spécifications relatives aux décharges électrostatiques (ESD)15559
Protocoles de transport pour l’acheminement de l’acide sulfurique sur les sites15000
Masterclass transcription vidéo d’un écrivain français.10647
Spécification pour le système de bande transporteuse d’emballage d’usine10062
Règles de santé et de sécurité pour la prévention de la grippe aviaire10000
Transcription de la Masterclass pour un cavalier international de saut d’obstacles9100
Lignes directrices en matière de santé et de sécurité pour un grand compte de sécurité industrielle9000
Contrat de location de véhicules à long terme8524
Spécifications des exigences pour un ERP8126

Volumes de projets de traduction

Translation projects 2015 to 2021

J’ai traduit un total de 2,5 millions de mots au cours des 7 années de 2015 à 2021. Ce sont les chiffres calculés depuis Trados, mais je traduisais des volumes plus petits depuis 2012. Mes plus gros volumes sont dans les domaines techniques, juridiques, commerciaux et des systèmes d’information.

J’ai rassemblé de nombreux termes spécifiques et généraux pour les combiner dans une base de données de traduction. Il s’agit du nombre de termes par rapport au nombre de mots traduits ou relus par domaine.

La base de données m’aide à suivre le nombre de mots traduits ou relus. De très grands volumes peuvent être répartis sur plusieurs semaines.

Translation projects 2016 to 2022

Projets de traduction spécialisés

one of my translation projects from French to english for this charming guest house mon escale en morbihan

J’ai traduit un site touristique, Mon Escale en Morbihan. Un accueil chaleureux et convivial dans le Morbihan, dans un cadre traditionnel et calme. Catherine et Régis vous accueillent dans leur charmante maison d’hôtes en bois, avec ses chambres élégantes et colorées. J’ai également mis en œuvre la traduction partielle en néerlandais, fournie par un autre traducteur.


Traduction Audiovisuelle

Il existe de nombreux types de montage vidéo : simple montage, basé sur un thème, montage de réduction ou compilation. Choisissez le type de montage qui vous convient le mieux.

montage vidéo en première pro
Montage dans Adobe Première Pro

Nous avons réalisé de nombreux projets de montage vidéo pendant les années de transfert d’anciens médias en numérique. Il s’agissait souvent de compilations ou de montages vidéo de réduction.

jean guillemet video

Espérance de Vie est un montage documentaire de 22 heures d’enregistrement à 58 minutes et a été projeté dans trois cinémas locaux – à Josselin, à Locminé et à Grand Champ.

Le protagoniste principal, Jean Guillemet à l’age de 76 ans, raconte ses sentiments sur les changements de société depuis le Remembrement, le départ des gens de la campagne vers la ville, que les commerces et écoles autrefois existant à la campagne n’existent plus, que la vie était plus simple, mais plus dur.


Projets de traduction juridiques et commerciaux

Voici une liste des projets de traduction juridique et d’affaires réalisés à ce jour. La plupart d’entre eux sont des traductions du français vers l’anglais.

La traduction juridique et commerciale est un domaine où je reçois pas mal de travail. Ce n’était pas une de mes spécialités d’origine, mais une compétence acquise au fil du temps.

Comme pour la plupart des nouveaux domaines, je crée une liste de vocabulaire dans ma base de données de traduction et j’étudie tous les termes inconnus.

Si vous souhaitez nous confier vos projets de traduction juridique d’entreprise, n’hésitez pas à nous contacter.


Clients Agences

AgenceCommandes
SVP Traductions88
Powerling71
Production SA52
Paysdoc34
Spotl19
Hiventy9

Entreprises clientes

Ce sont quelques-uns de mes clients indirects par l’intermédiaire d’agences.

Client finalMots
Constellium54000
Lylo Media21697
Oney21000
Gouvernement bruxellois18864
Dematic10062
SYSAAF10000
Esrf9437
Plastifrance9000
DEF9000
BNP Arval8524
Ministère de l’Économie8466
BNP Paribas8089

Sources de traduction

Pour les mots techniques, il y a quelques bons sites, notamment Le Grand Dictionnaire Terminologique du gouvernement du Québec et Techdico.

Pour des mots plus courants, j’utilise des dictionnaires en ligne tels que Word Reference, qui a également de la discussion associé et Reverso.

Exemples de glossaires extraits de projets de traduction :

Exemples de glossaires extraits de projets de traduction :

Ressources en ligne

Parfois, vous pouvez trouver la traduction souhaitée dans des phrases d’exemple sur Linguee. À l’occasion, je recherche dans le glossaire de traduction sur proz.com. Parfois, les mots peuvent déjà être connus!

À l’occasion, j’extrais des glossaires pour soutenir mon travail de traduction, notamment:

Classic-sport-cars.net
Centre National de l’Informatique et Libérés (CNIL)
Dictionnaire Juridique
École Nationale des Sciences Géographiques
FAQ-logistique.com
Terminologie de l’Union européenne (IATE)
Le Portail Transport et Logistique
La Thermodynamique Appliquée
Lexique du Cheval.net
Outil de formation des matériaux
Proz.com

TOP