Projets de Traduction récents
Cet article est aussi disponible en:
English (Anglais)
Certains de mes projets de traduction récents du Français en Anglais (autour de 550k mots en 2019) dans une grande variété de domaines industriels et techniques.
J’ai recueilli de nombreux termes spécifiques et généraux au fil des ans et les a récemment combinés dans une seule base de données. Il s’agit du nombre de termes par rapport au nombre de mots traduits ou relus par domaine.
Mots traduits ou relus entre 2018 – 2019
Je gère une base de données qui m’aide à suivre le nombre de mots traduits ou relu. De très grands volumes peuvent être répartis sur plusieurs semaines.

Termes et mots traduits ou relus.
Je collectionne des termes dans chacun des domaines suivants pour les projets de traduction.

Un total de 540k mots traduits du Français en Anglais dans les 10 mois de Janvier à Octobre 2019:
Volumes de traduction 2015 à 2019
Ce sont les chiffres utilisant Trados, mais je traduisais des volumes plus petits à partir de 2012.

Articles spécialisés traduits
Je me spécialise dans la traduction dans 5 domaines principaux : édition vidéo, gestion et systèmes d’information,technique et industriel et tourisme.
Traduction Audiovisuelle
- Différents Types de Montage Vidéo
- Projets de Montage vidéo
- Documentaire cinématographique à Colpo en Bretagne
Traduction en Gestion
- Gestion des systèmes d’information
- Analyse des systèmes et études de cas UML
- Techniques et méthodes de gestion
- Faire avancer les choses (GTD)
- Outil de gestion des tâches Ayoa
- Evernotea utiliser en tant que mémoired’entreprise
- Mindmappingcomme technique de gestion
Traduction technique et industrielle
Titre | Mots | Type | Domaine |
Procédures et normes pour les travaux d’installation standard dans la fonderie / usine | 54000 | Traduction Français <> Anglais | Industrielle |
Spécifications, contrat fournisseur, conditions et pièces techniques Liste des véhicules et pièces détachées militaires VBMR | 33000 | Traduction Français <> Anglais | Technique |
Procédures d’entretien et listes de pièces pour véhicules militaires | 32078 | Traduction Français <> Anglais | Technique |
Manuel d’organisation de la production | 25787 | Traduction Français <> Anglais | Industrielle |
Laissez-passer pour la zone des basses emmissions de Bruxelles | 17000 | Révision | Automobile |
Spécifications et lignes directrices relatives aux décharges électrostatiques (ESD) Un fabricant de composants électroniques | 15559 | Traduction Français <> Anglais | Scientifique |
Protocoles de livraison pour la livraison de l’Acide Sulphurique sur les sites clients Transporteur | 15000 | Traduction Français <> Anglais | Industrielle |
Masterclass transcription vidéo d’un écrivain Français. | 10647 | Transcription | Audiovisuel |
Spécification du système pour le système de courroie de convoyeur d’emballage d’usine | 10062 | Traduction Français <> Anglais | Industrielle |
Spécifications des exigences pour les systèmes de convoyeurs d’usine | 10034 | Traduction Français <> Anglais | Chaine Approvisionnement |
Réglementation en matière de santé et de sécurité de la production pour la prévention de la grippe aviaire | 10000 | Traduction Français <> Anglais | Santé et sécurité |
Transcription Kevin Staut: Masterclass d’un show-jumper | 9100 | Transcription | Sport |
Catalogue pour fabricant industriel de bouchons et de fermetures en plastique | 9000 | Traduction Français <> Anglais | Industrielle |
Lignes directrices en matière de santé et de sécurité et règlements internes pour les entreprises de sécurité industrielle. | 9000 | Traduction Français <> Anglais | Santé et sécurité |
Contrat de location de véhicules à long terme | 8524 | Traduction Français <> Anglais | Finances |
Contrat gouvernemental pour l’exploitation forestière, le développement de produits et demandes de subvention | 8466 | Traduction Français <> Anglais | Finances |
Spécifications des exigences pour un ERP | 8126 | Traduction Français <> Anglais | Informatique |
Rapports des comptes consolidés et des auditeurs pour un groupe de sociétés Français. | 7800 | Traduction Français <> Anglais | Finances |
Sociétés clientes
Ce sont quelques-uns de mes clients indirects par l’intermédiaire d’agences.
End Customer | Words |
---|---|
Systèmes Nexter | 65078 |
Constellium | 54000 |
Prestataire dans l’Aersospacial (confidentiel) | 43067 |
Lylo Media | 21697 |
Oney | 21000 |
Gouvernement bruxellois | 18864 |
Teledyne E2V | 15559 |
SIL | 15000 |
Dematic | 10062 |
Showroom Privé / Dematic | 10034 |
SYSAAF | 10000 |
Esrf | 9437 |
Plastifrance | 9000 |
DEF | 9000 |
BNP Arval | 8524 |
Ministère de l’Économie | 8466 |
Calciament / Vilofloss | 8126 |
BNP Paribas | 8089 |
Clients Agences
Agency | Projects |
---|---|
SVP Traductions | 43 |
Paysdoc | 15 |
Solten Business International Ltd | 14 |
Woods Rédaction Technique | 10 |
Cultures Connection | 10 |
Production SA | 9 |
Calliopi International | 6 |
Lylo media group SA | 5 |
TTP Amplus | 4 |
Sources glossaires
À l’occasion, j’extrais des glossaires pour soutenir mon travail de traduction, y compris:
Classic-sport-cars.net
Centre National de l’Informatique et Libérés (CNIL)
Dictionnaire Juridique
École Nationale des Sciences Géographiques
FAQ-logistique.com
Terminologie de l’Union européenne (IATE)
Le Portail Transport et Logistique
La Recherche Agronomique
La Thermodynamique Appliquée
Lexique du Cheval.net
Outil de formation des matériaux
Proz.com
Exemple de glossaires
Termes de la Chaîne d’Approvisionnement |
Glossaire Financier |
Glossaire d’Ingénierie |
Glossaire Comptable |
Glossaire de Fonderie |
Glossaire de Gestion de Documents Électroniques (GED) |
Tous les chiffres mis à jour en novembre 2019
Avant la Traduction
Avant de traduire à temps plein, je
- Numérisais des bandes et films magnétiques et argentiques
- J’étais développeur Microsoft Access et Analyste d’Affaires
- J’ai un vif intérêt pour la conception de systèmes d’information
Veuillez trouver mon CV ici.