French to English Technical Translation

After my studies in business information technology in 1994 at Paris V and Brighton universities, I started out as database developer, then project coordinator, systems analyst and business analyst.

I moved to France in 2000, and spent 4 years as database developer, business analyst in the purchasing department of a large PC manufacturer, working with buyers to manage data and produce purchasing indicators.

In 2004, I set out as a freelancer, initially in PC maintenance, then 9 years as video technician. I started to take on translation work in 2012 and in the last 3 years have specialized in technical and audiovisual translation.

Mark Lewis’s CV

Click here to see Mark Lewis’s CV

Technical Translation

French to English Technical Translation (documents)

  • Business Management
  • Information Systems
  • Quality and Supply Chain
  • Industrial

Pricing for translation and proofreading

In general, minimum order is £50
Usual daily capacity: 2500 translation / 5000 words proofreading

Diverse projects:

Recent projects: several translations on GDPR.

I have undertaken diverse projects for an industrial and defense contractor, in quality document management, railway construction management, a road management company, data protection regulations, dam engineering for wine makers, horse breeders, carpet weavers.

Translation tools

I use Trados Studio Freelance 2019 to retain original document formatting and manage translation memories

I accept all file formats including pdf, doc, docx.

I use Dragon Naturally Speaking to dictate as much as possible.

I use Microsoft Text-To-Speech to verify and proofread translated documents.

I have also used Smartcat and Memsource platforms quite extensively.

Experience with agencies

I have been translating with Trados for 7 years and on a regular basis for 4 years.

I have translated for agencies in Nantes, Paris, the UK, Ireland, Spain, and the US including:

Proz.com member

I am a long term member of proz.com, a community of translators.

Audiovisual translation

I worked on a TV report, a conference presentation, a set of videos for a well-known writer
See Transcription, translation and subtilting 

Liaison interpreter

Two projects as liaison interpreter in industrial environments as liaison interpreter.

Library of memories at TM-Town

Linked In

Find me here on Linked In and connect with other members of our network which includes translators and colleagues.

Mindmapping

I use mindmapping and visual modelling to help understand the sometimes complex environments, vocabulary and concepts that encountered during translation