CV of Mark Lewis, technical translator, proofreader, revised, Microsoft Access developer and systems analyst, Video technician, video editor and subtitler.
Following my education, at King’s College Wimbledon, London, where I completed three A-levels in maths and physics and chemistry I initially studied Chemistry at Exeter University in 1988. This was not to be my subject of choice. I went on to complete a university degree in business Information Systems from the universities of Brighton and Paris V, graduating in 1994.
I spent eight years following this progressing from analyst programmer to business analyst until I moved to France in 2000, where I took a job with NEC Computers International, to develop and manage their purchasing database.
The site closed in 2004, when I moved to Brittany and set up my own business, first doing PC maintenance and then on to video transfer services for nine years from 2009 to 2018.
I have been translating documents from French to English since 2012, regularly since 2015 and full-time since 2018. My background is in information systems, but there being insufficient work specifically in this domain, I branched out into technical translation from around 2017.
I have also translated a lot of videos, mostly translating subtitles for a wide range of subjects, mostly for television companies.
I have translated documents in a fairly widespread of industries, including industrial supply chain. I followed an 18-month course in supply chain at MGCM, Paris when working at NEC Computers purchasing department in Angers, managing the purchasing database. I had a first-hand view of the challenges of running an assembly plant, the stakes of purchasing, procurement, and marketing. Most of my work is in Technical Translation.
I hold a degree in Business Information Systems from Paris V and Brighton Universities.
Here is a selection of articles on various management techniques and methods, focused on information systems and tools, translated from both English to French and French to English.
Ayoa task management tool – great for turning mindmaps into task plans, sequencing project activity and creating an operational GANNT chart. Interfaces with Evernote.
Evernote used a business library – store your important documents, calculations and notes in Evernote
Mindmapping as a management technique – mindmapping is great to define the context of a problem, business area, function or any subject on which you’d like to focus.
Systems Analysis case studies described in UML – a visual ‘language’ to help describe systems functionality
I have six years of experience in video and audio transcription. I worked on several subtitling projects for Com Translations (now Straker) and France Television, Lylo Media Group for masterclasses with Eric Emmanuel Schmidt and Kevin Staut.
Example translations on the subject of video taken from my own activity as a video technician and video editor providing digital transfer services:
Herewith is an example of video subtitling. These English subtitles have been translated to produce the same video subtitled in French. View the video on YouTube and select subtitles either in English or French.
2002: Certificate in Production and Inventory Management, MGCM, Paris 1999: Project Management, Kepner Tregoe, Windsor 1994: BSc Information Technology, Brighton University 1993: DEST Informatique, IUT Réné Descartes Paris V 1991: HND Business Information Systems, NESCOT, Epsom 1987: Chemistry and Psychology, Exeter University (degree not obtained) 1982: King’s College School, A levels in Maths, Physics, and Chemistry