CV of Mark Lewis, technical translator, proofreader, Microsoft Access developer and systems analyst, video technician, editor and subtitler.

Background

Following my A-levels, (maths, physics and chemistry), I initially studied Chemistry at Exeter University in 1988: this was not to be my subject of choice! I went on to complete a degree in Business Information Systems at Brighton and Paris V universities, graduating in 1994.

Following this, I spent 8 years as analyst programmer and then business analyst, until I moved to France in 2000, where I took a job with a global PC vendor to develop and manage their purchasing database.

The site closed in 2004, at which time I moved to Brittany and set up my own business, first in PC maintenance and then video transfer services, for 9 years from 2009 to 2018.

Experience

I have been translating from French to English since 2012, regularly since 2015 and full-time since 2018. Based on my information systems background, I branched out into technical translation from 2017.

I have also translated video, mostly translating subtitles in a wide range of subjects, for television companies, internet sites, and businesses.

I am a technical translator, proofreader and reviser, a video technician, editor, and video subtitler.

I develop Microsoft Access databases for dummy and operational systems.

Software skills

Experienced Microsoft Access (Developer), Excel (Power user).

I use these translation CAT tools: Trados, Memsource, CaféTran, Déjà Vu, Smartcat and process accept all document types except Invision.

Specialist subjects

Supply Chain and Management, Information Systems, Industrial and Technical, Tourism translation for a specialist Paysdoc.

English to French translation for 2 French industrial manufacturers.

For further information, please also see our recent translation projects and technical experience.

Technical Translation

I have translated documents in a wide spread of industries, including industrial supply chain. I followed an 18-month course in supply chain at MGCM, Paris, when managing the purchasing database. I had a first-hand view of the challenges of running an assembly plant, the stakes of purchasing, procurement, and marketing.

Audiovisual translation

I have six years of experience in video and audio transcription. I worked on several subtitling projects for Com Translations (now Straker) and France Television, Lylo Media Group for masterclasses with Eric Emmanuel Schmidt and Kevin Staut.

Example translations on the subject of video taken from my own activity as a video technician and video editor providing digital transfer services:

Read about the Different types of video editing.

See examples of my video projects.

Herewith is an example of video subtitling. The English subtitles have been translated to French. View the video on YouTubeand select subtitles either in English or French.

Translation and video

Download CV of Mark Lewis detailing experience in video subtitling

2015 – 2020: French to English Technical Translation,
Audio and Video Transcription and Subtitling, English to French translation. I used my experience in Access to develop a translation database.

2009 to 2018: Audio and Video Transfer: I ran a small media business in France capturing Super 8, magnetic and digital tapes, glass plates, slides, negatives and paper photos. I did family video editing, but also compilation DVDs for the French John Fogerty Fan club.

I filmed and edited the DVD for a local musical in 2013 and made a one-hour documentary about the changing countryside in rural Brittany.

Teaching and Training

For 2 years I taught at the local university college (IUT) in Vannes (56) both information systems studies, UML modelling, project management and Excel.

2009 to 2010: Teacher in Excel, UML and project management tools
For a business management course at the IUT Vannes, France

2007 to 2008: ERP Training and Integration
Requirements analysis, user training on Microsoft Navision
Isatech, Vannes, France

2005 to 2006: PC Maintenance and Repair
Independent, Brittany, France, working mostly for private customers

Download CV of Mark Lewis detailing teaching experience

Business Analyst Developer

cv of mark lewis, Microsoft access developer, Microsoft excel teacher, and business analyst using UML sparx enterprise architect

2000 to 2004: Purchasing Database Manager
Database design, development, and management of key indicators for worldwide purchasing at NEC Computers International, Angers, France.

1998 to 1999: Business and Systems Analyst
Year 2000 analysis of PC applications at Prudential Assurance, Reading, UK

1997: Microsoft Access Project Coordinator
Project resource planning for Legal and General Assurance, UK

1994 to 1996: Microsoft Access Developer
Development of Access databases for Crabtree Industries and Nat West Home Loans

Download CV of Mark Lewis detailing my database analysis experience from 1994 to 2004.

Qualifications

education and training cv of mark lewis at nescot, MGCM, university of Brighton and the IUT René Descartes Paris V.

2002: Certificate in Production and Inventory Management (CPIM), MGCM, Paris
1999: Project Management, Kepner Tregoe, Windsor
1994: BSc Information Technology, Brighton University
1993: DEST Informatique, IUT Réné Descartes Paris V
1991: HND Business Information Systems, NESCOT, Epsom
1987: Chemistry and Psychology, Exeter University (degree not obtained)
1982: King’s College School, A levels in Maths, Physics, and Chemistry

Download CV of Mark Lewis detailing my education and training as follows:

Contact Sites

Interests

  • Mindmapping, Visual learning
  • Getting Things Done (GTD)
  • Psychology, Political History

Sports

Walking, Cycling, Swimming


CV of Mark Lewis

Download CV of Mark Lewis technical and audiovisual translator, subtitler.

Content

These are some of the posts that I have written over the years. I hope you find them useful.

Business legal translation of contracts, technical appendices, for information systems providers, housing associations, share transactions, financial statements

We collect vocabulary during translation work, to standardize terms, check, validate and projects. Herewith a selection of glossaries used during projects.

Translation for industrial projects such as an installation of gas pipelines, conveyor belt system, quality management documents in a chemical factory

Technical translation for agencies, including product manuals and installation instructions. We primarily work for UK and French translation agencies

I spent nine years at mjlvideo.fr providing video transfer and editing services for analogue and digital formats including Super 8, video and audiotapes.

TOP